Midsummer Night’s Dream Urban Translator
WHEN SHAKESPEARE SAYS: | HE MEANS: |
Behold! | Yo, check it. |
What’s the news with thee? | What up, dawg? |
O cross! (See also: O spite! O hell!) | Bummermuffins |
O me! | Fail |
Nay | No |
No, no! | Hellz no |
Hail! | Holla |
Good morrow friends. | Holla my honeys |
Set your heart at rest | Chillax |
O monstrous! O strange! | No way. That be whack |
Mine ear is much enamored of thy note; So is mine eye enthralled to thy shape | You da bomb diggety. |
So sorrow’s heaviness doth heavier grow | Sucks to suck |
Why are you grown so rude? | What’s your damage? |
I jest to Oberon and make him smile | I hella funny guy |
And then the whole quire hold their hips and laugh, and waxen in their mirth and neeze and swear | #LOL |
A merrier hour was never wasted here | That party was off the hook |
This falls out better than I could devise | Sweeeeeet! |
Thou speakest aright | Fo’ shizzle my nizzle |
Wherefore was I to this keen mockery born? | Why you hatin’ on me? |
I am that merry wanderer of the night | YOLO |
A good persuasion | True dat |
Use me but as your spaniel, spurn me, strike me, neglect me, lose me; only give me leave, unworthy as I am, to follow you | I’ll be your Rhianna if you be my Chris Brown |
Get thee gone and follow me no more | Bounce, creeper |
Do not be so bitter with me | Step off my grill |
Never did mockers waste more idle breath | Talk to the hand |
You speak not as you think; it cannot be! | Liar pants |
Minimus (See also dwarf; bead; acorn) | Vertically challenged |
Full of vexation | Emo |
Juggler (see also: canker-blossom) | Tool |
I understand not what you mean by this | Girl, you cray |
Tarry, rash wonton | Hold up, speedy pants. |
Cupid is a knavish lad (See also: The course of true love never did run smooth) | Love stinks |
Lord, what fools these mortals be! | People be trippin’ |